Skip Ribbon Commands
Skip to main content
Navigate Up

Chapter 5 - Translate and adapt: Introduction

Culture Counts: A Guide to the Best Practices for Developing Health Promotion Initiatives in Mental Health and Substance Use with Ethnocultural Communities

In chapter 5 - Translate and adapt:

The percentage of Canadians whose mother tongue is neither English or French is projected to increase from 17% in 2001 to 21-25% in 2017 (Statistics Canada, 2005). A major difference between creating a health promotion initiative with ethnocultural communities and other types of communities is likely to be language.

Health promotion initiatives produced with ethnocultural communities and presented in their language will likely have a bigger impact than those that are produced for other audiences and then adapted and/or translated for use by the community.

One reason that adaptations and translations are often used is that it is believed to be less costly than producing original initiatives for each community. You and your partners should test this assumption, however. The real question is, how can you get the greatest impact with the resources you have? Perhaps a community activity, such as a community lunch or local art fair using your initiative’s message as its theme, will produce the same or better results than a costly translated brochure.

Cost savings may not be the only reason for adapting an existing health promotion initiative rather than creating a new one, however. When you are presenting scientific or medical information, you want to ensure the information is accurate. Using an existing initiative that is based on scientifically verified information may be a better choice than trying to create a new initiative that has to be reviewed by subject matter experts and may need special approval from others, such as funders.

Use a three-phase approach

Internationally recognized standards and guidelines for developing multilingual health information recommend a three-phase process for developing culturally appropriate health promotion initiatives:

  • cultural adaptation
  • translation (if needed)
  • cultural validation.

Expect to do many revisions before you have a product or tool that will be effective for the community. Explore fully which specific group of people you want to influence in the community and, whenever possible, involve them in the adaptation and translation process.

Next >>

CAMH Switchboard 416-535-8501
CAMH General Information Toronto: 416-595-6111 Toll Free: 1-800-463-6273
Connex Ontario Help Lines
Queen St.
1001 Queen St. W
Toronto, ON
M6J 1H4
Russell St.
33 Russell St.
Toronto, ON
M5S 2S1
College St.
250 College St.
Toronto, ON
M5T 1R8
Ten offices across Ontario